Перевод "the conversations" на русский
Произношение the conversations (зе конвасэйшенз) :
ðə kɒnvəsˈeɪʃənz
зе конвасэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода
Something tells me that you are never going to understand the heart of a teenage girl, whether she's from Krypton or Kansas.
All the conversations I imagined having with you about my powers...
This was not one of them.
И еще, думаю, тебе никогда не понять сердце юной девушки. С Криптона ли она, или из Канзаса.
Я часто воображал как мы с тобой говорим о моей силе.
Но о таком я ни разу не думал.
Скопировать
They are different, weird.
Doing the simplest of the conversations while trying to talk, I feel I am talking to a wall.
Everyone is pervert here.
Они отличные, странные.
Во время самого простого разговора пытаясь поговорить, я чувствую, что говорю со стеной.
Каждый здесь извращён.
Скопировать
You're dismissed.
You can imagine the conversations going on.
"What's happening out there?
Вы свободны.
Вся эта ситуация постепенно доходит до Вашингтона.
Можете себе представить, о чем там говорят. "Что там происходит?
Скопировать
At office parties, I rearrange the hors d'oeuvres... while people are eating them so the platters will remain full.
I never start any of the conversations because I just don't know-- I don't know where to make it end,
You've got to be a little easier on yourself, doll.
На вечеринках в офисе я только столы сервирую, пока другие веселятся.
Я боюсь начать разговор, потому что не знаю... как закончить и что сказать дальше.
Послушай. Ты слишком строго к себе относишься.
Скопировать
I'm looking at you.
You know the conversations that we've had?
The violin and the radio show, and that incredible night on the phone...
Я смотрю на вас.
Вы знаете беседы..., которые были?
... Скрипка и радиопостановка, и эта невероятная ночь по телефону...
Скопировать
Works on a farm.
Well, in all the conversations you've had, you've asked for help for your mother.
Help, yes. I need help with money, so that when my mother comes... I can give her whatever I have.
Значит, она работает на ферме...
Так, во время всех твоих выступлений, ты просил помочь твоей матери.
Помощь... мне нужна помощь деньгами... чтоб, когда мама сюда придет,... я ей отдал бы все, что у меня есть...
Скопировать
This may not be the most graceful exit... but I know when the bottle's empty.
About the only thing I'm really going to miss... are the conversations we had going.
At least I get the last word even if I had to mail it in.
Но в бутьiлке уже пусто.
Единственное о чем я жалею, так это о наших с тобой разговорах.
По крайней мере, я скажу, хоть что-нибудь, на прощанье. Пусть даже и в письме.
Скопировать
Starbuck, they are children.
I don't think you're getting into the spirit of the conversations.
If it's dangerous, it's military.
стаялпай, еимаи паидиа.
дем молифы оти лпаимеис сто могла тгс суфгтгсгс.
ам еимаи епийимдумои, еимаи стяатиытийг упохесг.
Скопировать
Like what?
I mean, you could hear the conversations.
Some talked about the rooms and the hotel carpeting.
Например?
Я видела разных людей, можно слушать о чем они говорят.
Кто-то говорил о своих квартирах и ковровых покрытиях.
Скопировать
- Well, isn't that the point?
- Same with the conversations.
They'd be easier, more direct.
- Так в этом все дело?
- Тоже самое с разговорами.
Для них это проще и легче.
Скопировать
If they were having an affair, that translates into a solid motive for murder.
The conversations were just the beginning.
I've also found records of gifts, of holidays spent outside the capital.
Если у них была связь, то это веский повод для убийства.
Беседы были только началом.
Еще я нашел записи о подарках, выходных, проведенных вне столицы.
Скопировать
Which is why the dialogue I write tends to be the way it is, 'cause people say:
"It sounds like you write down the conversations of friends.
It's natural." Not at all.
О них говорят:
"Ты будто бы записал разговоры приятелей. Очень реалистично". Вовсе нет.
Мои разговоры с друзьями не сильно отличаются от ваших.
Скопировать
It's natural." Not at all.
The conversations I have with my friends are probably similar to yours.
Like, "What did you do?"
Мои разговоры с друзьями не сильно отличаются от ваших.
Типа: "Чо вчера делал?"
"Перепихнулся". "Зашибись".
Скопировать
Anything else interesting?
So far, the conversations are what you'd expect.
"How was your day?
Есть еще что-нить интересное?
Пока все диалоги довольно банальные.
"Как прошел день?
Скопировать
You found your spotting alarming. The amount of blood from a vaginal birth can be, well, prodigious.
And if there complications, you don't want to be privy to the conversations that go on in the delivery
It can be distressing.
Тебя напугали даже кровянистые выделения, а во время родов женщина теряет большое количество крови.
Если будут осложнения, ни к чему тебе слушать разговор врачей.
Это ещё то удовольствие.
Скопировать
Her grandmother did.
Cromwell, what are you doing, listening to the conversations of gentlemen?
The servant who dragged the King out of the ditch what was his name?
- Ее бабка могла.
- Кромвель, а вы что тут делаете? Господские разговоры слушаете?
- Тот слуга, что вытащил короля из канавы, как его звали?
Скопировать
What happened to "you're growing up, Brick,"
"we should include you in the conversations, Brick"?
It's good for you, and it's free.
Куда делось: "Ты растешь, Брик.
Теперь ты должен участвовать в разговорах, Брик".
Это пойдет тебе на пользу, и это бесплатно.
Скопировать
You trying to get my voice-mail?
The conversations we're having we can't be having on cell phones.
Where are you?
Пытаешься попасть на голосовую почту?
Разговоры которые мы вели нельзя вести по сотовым телефонам.
Где ты?
Скопировать
Sit by me.
Delete the conversations you recorded.
Doctor-patient confidentiality works both ways.
Сядь ко мне.
Удалить разговоров Вы записали.
Врачебной тайны работает в обоих направлениях.
Скопировать
I'm sure you're beautiful.
As beautiful as the feelings and the conversations we've shared.
But I've kept something from you.
Я уверена, ты прекрасный.
Прекрасный, как и наши чувства, которыми мы делились.
Но я кое-что от тебя скрывала.
Скопировать
That should be all of them.
Those memory files of the conversations we had, do you still have them?
They're probably kicking around somewhere, yeah.
Это должно быть все.
Те файлы памяти с нашими разговорами, они у тебя сохранились?
Ну, они, вероятно, все еще где-то болтаются, да.
Скопировать
You two are going to get on like a house on fire.
The conversations!
You do both like a show tune.
Вы двое должны жить душа в душу.
Поговорите друг с другом.
Вам обоим нравятся музыкальные шоу.
Скопировать
I am enjoying myself. I'm enjoying our table.
I'm trying to start the conversations.
I wore two colognes.
Наслаждаюсь нашим столиком.
Пытаюсь завязать беседу.
Надушился двумя одеколонами.
Скопировать
The inspection room can be observed via monitors installed in both countries.
The conversations taking place inside cannot be heard outside.
However, once the inspector pushes the button attached to the table, both countries will be able to hear sounds from inside.
За контрольной комнатой можно наблюдать через мониторы, размещённые в обеих странах.
Разговоры, происходящие внутри невозможно услышать снаружи.
Но, как только инспектор нажмёт на кнопку, расположенную на столе, обе страны смогут слышать всё происходящее внутри.
Скопировать
99% of controlling someone's behavior is controlling their environment.
All the conversations in the world won't have the same impact as turning off the right light at the right
If you want to kill a streetlight without the mess and inconvenience of breaking into the pole with a cutting torch, you need to access the circuit breaker.
99% контроля чего-то поведения состоит в контроле его окружения.
Все разговоры на свете не сделают того же, что вовремя выключенный свет в нужном месте.
Если нужно вырубить уличное освещение без возьни со сварочным резаком вам потребуется доступ к щитку с выключателем.
Скопировать
I call her. I call my mother. Once a week.
[sighs] I keep the conversations short.
And if I just got in my car and drove six miles to see her she'd be so... sad. And she would look at me the same way that Beth does now. Like I'm not there.
я звоню ей я звоню матери раз в неделю я не сказал, что вернулся.
она думает, я звоню из... я стараюсь говорить коротко потому что не смогу вынести, если она поймет, что сын, ушедший на войну, больше не вернется его нет и если я сяду в машину и проеду 6 миль до ее дома
она расстроится и будет смотреть на меня так же, как Бэт будто я не здесь
Скопировать
I know it's my fault I haven't read more about the political situation, being too bound up with my work.
It's conceivable the secret service are listening in and recording the conversations of those opposed
- That is possible?
Я знаю, сама виновата, что ничего не читала о политической ситуации, слишком углубившись в свою работу.
Возможно, секретная служба прослушивает и записывает переговоры тех, кто выступает против правительства.
- Это возможно?
Скопировать
Mr. White...
Blauner and some of the conversations we had.
Salesmen are a lot like fishermen, right?
Мистер Вайт...
Простите, что отвлекаю, но после разговора... с детективом Марой, я вспоминал некоторые... наши беседы с мистером Блаунером. Продавцы как рыбаки, правда?
Всегда бахвалятся большим уловом.
Скопировать
- And you checked the unhappy wife's alibi.
- The luds confirm the calls And her mother veries the conversations Within the apparent time frame.
I say we never count on moms. - [chuckles]
И вы проверили алиби несчастной жены.
Судя по распечаткам телефонных звонков, это правда, и её мать подтверждает разговор в рамках указанного периода.
Говорю же, мы никогда не полагаемся на матерей.
Скопировать
Tonight we dance.
So, uh, where were we on the conversations?
- Personal time.
Сегодня мы танцуем!
Так на чем мы остановились?
Личное время.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the conversations (зе конвасэйшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the conversations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе конвасэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение